Ах, эти тихие дни…
19 Июн 2018 No Comments
рубрика: Переводы Все произведения: Владимир Комаров
Свободный перевод с польского. Автор — Jarosław Mikołaj Skoczeń
Ах, эти тихие дни, вспаханные прозой жизни
Ах, в облаках, лепестках мягких цветов
Страдание вместо сиденья на корточках на задворках
С ветром надует нам болезненный опыт / зов
Наши тихие дни акварель размывает черную кистью
Падает, падает наше давление ниже
Голова опускается, никнет, в глазах помутненье
В твоем платье я в пуговицах заблудился
Но рука моя сосчитала их все уж давно
Эти тихие дни украли романтику белоснежной постели
В животном экстазе мои воспаленные чувства
Унесли меня в небо и бросили прямо в помойку
Вытрите обувь мою и оставьте мне грязный платок
На лице моем на возможности воображения
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.