Гиацинты
23 Май 2018 No Comments
рубрика: Переводы Все произведения: Элиас Отис
Из Ганса Гейнца Эверса
Я срываю сотни гиацинтов.
Ляжет многоцветье гиацинтов
да на белый шёлк.
Крупных алых, синих гиацинтов,
крупных жёлтых, белых гиацинтов,
пурпурных, лиловых гиацинтов.
Я склоняю голову пред ними,
погружаю лоб свой и виски
прямо в многоцветье гиацинтов.
Я целую яркие букеты,
бело-красно-жёлтые букеты,
я тону в дыханье гиацинтов.
Дивно-не́жны женские ладони,
что меня укрыли —
возлежит глава на дивно-мягких
женских грудях —
женский поцелуй закроет очи,
обвивают шею, дивно-сла́дки,
мя́гки руки женские.
О, я чую лёгкость поцелуев,
мягким трепетаньем тешат кожу,
нежно утишая боль мою.
О, я чую дивные ладони,
ублажают локоны сырые,
нежно рану исцеля мою.
И из женских рук и поцелуев
льются ароматы станов женских,
дивны ароматы станов женских.
В ароматах — сладость летних ве́тров,
вьющихся вокруг на белых крыльях,
мягких волн чарующих аккордов,
что пронзают мне все фибры плоти.
Ароматы! Свежесть женских грудей
льётся по щекам моим горячим,
в сумерках трепещут мои чувства
в сладких ароматах женских грудей.
— Рву я гиацинты, гиацинты,
сотни многоцветных гиацинтов,
я ныряю в краски гиацинтов.
Я купаюсь в женских поцелуях,
в ароматах сладких женских грудей,
в сладких ароматах гиацинтов.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.