Газель №493 (Ни Каабы, ни идолов мы не приемлем, не надо!..)
26 Дек 2021 No Comments
рубрика: Переводы Все произведения: Элиас Отис
Из Хакима Саад-ад-Дина Низари Кухистани
(Вольный перевод с персидского)
Ни Каабы, ни идолов мы не приемлем, не надо!
Вашей грусти, идеям чужим мы не внемлем, не надо!
Есть у каждого мненье своё и дорога родная:
Не зовите нас в ваши печальные земли, не надо!
Приходи к нам! Ужель одинокая крепость Симурга
Будет дома родного теплее вам всем ли? Не надо!
Осуди, коль нечистые помыслы, чувства и тело,
А судить, что с Людьми Чистоты ем, не ем ли — не надо!
Побеседуй о лютнях, певцах, барабанах, литаврах,
А внушать мне, что сказки — природу объемлют, — не надо!
Все мечетями смотрятся с виду, внутри же — руины.
Быть мужчина не любит мужчиной затем ли? — не надо!
Говорят, Низари был безумцем. С ума не сходите,
Эту тайну рассказывать людям, не дремля, не надо!
Это ради любви. Не губи, ненасытное пламя,
Мотылька, что летит к тебе, будто на дремлик, — не надо!
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.