Песнь о Гроте
02 Авг 2018 Нет комментариев
рубрика: Переводы Tags: Элиас Отис
Автор: Precipice
Петь на мелодию «Twinkle, twinkle little star» («Ты мигай, звезда ночная!»).
Оригинал см. https://archiveofourown.org/works/757464
Ты мерцай, гигантский Грот!
Так чудесен твой полёт!
В небе твой огромный шар —
Вечно длящийся кошмар.
Смертных чаянья — во тьму!
Воссияешь вновь кому?
Красный глаз откроешь свой —
Обернётся мир золой.
Жуткий Призрак Тьмы и Бед,
Благодарствуй за твой свет!
Я б не увидал пути,
Если б ты так не светил.
Йит, Яддит, Кикранош, Кзот,
И Целено, и Юггот, —
Всех страшит твой жуткий глаз.
Грот сияет! Смертный час!
Вспышка яркая жутка:
Мира смерть во тьме близка.
Ах, куда твой путь ведёт?
Ты мерцай, гигантский Грот!
Ты мерцай, гигантский Грот!
Так чудесен твой полёт!
В небе твой огромный шар —
Вечно длящийся кошмар.
Так чудесен твой полёт!
Так чудесен твой полёт!