Кришнакарнамрита

Переложение гимна Лилашуки Билвамангалы

  1. Слава святому, почтенному Гуру, подобному Камню Желаний,
    Господу слава с павлиньим пером, Чьи стопы исполняют надежды.
    Словно Богиня, Чьё счастье — в сияние ногтей на стопах этих нежных,
    Новую прелесть находит Джаяшри в спонтанных супружеских ласках.
  2. Он — совершенный объект созерцаний, Которому юность присуща.
    Он неподвижен в блаженстве от флейтовых звуков, чарующих гопи,
    С коих готовы сорваться одежды, когда б они в них не вцепились.
    Он наделяет любовью всех преданных, ибо Он щедрый из щедрых.
  3. Мы темноликому Господу служим, Который на бреге Ямуны
    Ищет лукавого взгляда Возлюбленной средь озорных Её спутниц,
    Дабы сразить Её стрелами взглядов любовных, танцующих страстно.
    Он поливает Царицу любовью и делает сладость доступной.
  4. Пусть этот свет озаряет сердца наши обликом юного Бога!
    В кудрях павлинье перо, в лике сладость, нектар в переливчивых песнях.
    Господу служат пасту́шки, чьи груди цветочным бутонам подобны.
    Он поражает любовью к Единственной средь их бессчётного сонма.
  5. Пусть этот свет, необъятный и лотосоликий, с улыбкою сладкой,
    С лотосом глаз, с нежным локоном, с дивным пером молодого павлина,
    Сердце моё озаряет навек, что желает владеть вожделенным,
    Жгущим, как яд, и связующим сердце заветными узами рабства.
  6. Пусть же лицо Его — лотос, наполненный мёдом звучания флейты,
    С нежностью юных ланит, что подобны сапфирным зерцалам, со взором
    Полуприкрытых очей лучезарных, подобных цветочным бутонам, —
    В озере чистом ума моего расцветает от века до века.
  7. Пусть хоть крупица прекрасного Господа, Что восхвалений превыше,
    Луноподобного ликом изящного Юноши в сладком тумане
    Звуков божественной флейты, услады извечной для всякого уха,
    Речи мои наполняет, в слова проливаясь сладчайшим нектаром!
  8. Слава живительной силе речей моих — Господу с лотосным ликом
    (Коего кудри украшены лучшими перьями гордых павлинов),
    Томным от вечно взрастающих в ласковом сердце любовных волнений
    И подведённым искусно сурьмою пастушек в лесах Вриндавана.
  9. Сердце моё — вместе с Господом, Что утоляет желания гопи;
    Что возбуждает умы их звучанием флейты в прекрасных ладонях;
    Коего стопы нежнее цветов, а уста двум бутонам подобны;
    Коего руки умаслили мазью с грудей полногрудые гопи.
  10. Мы принимаем прибежище у всемогущего Господа Кришны,
    Что посреди Вриндавана, в заветном лесу полноводной Ямуны,
    Вечно омыт колдовскими потоками взглядов прекраснейших гопи —
    Взглядов, родящих желанья любовные в юношей сердце и чреслах.
  11. Пусть же войдёт в моё сердце ярчайший источник небесного света —
    Отрок, Что ведает сердце прекрасных, чарующих дев Вриндавана,
    Отрок, Чьих трепет очей беспокойных, являющих непостоянство,
    Вмиг выдаёт и взаимность в желанье пойти на любовную жертву!
  12. Пусть же у лотосных Кришны ступней будет в вечном блаженстве сознанье,
    Кои являются домом богинь процветанья в мирах и вселенных,
    Кои, прекраснее множества лотосов, дарят бесстрашие верным
    (Гопи подобным, что ночью отправились в лес на служение Кришне).
  13. Пусть же сей Юноша, жизней Господь, затопляет сердца наши взором,
    Что озаряет любовью к Шри Радхе, являясь дворцом изобилья;
    Что с каждым часом прекраснее; Что каждый миг наполняется страстью,
    В очарованье становится всё привлекательней с каждым мгновеньем.
  14. Пусть сей блаженства поток луноликий, украшенный мягкой улыбкой,
    Юноше телом подобный, дарящий прохладу и в ярких одеждах,
    Что истекает волнами любовного зелья из недр океана,
    Ум затопляет мой вечно, его окуная в блаженную сладость.
  15. Пусть же сей свет, все миры озаряющий, радостью сердце наполнит —
    Стоп Его лотосных прикосновеньем смягчённое преданных сердце,
    Чистыми чувствами ясного лика прекрасного Господа Кришны
    И мелодичными звуками флейты, текущими в уши Шри Радхи.
  16. Я преклоняю колена к стопам сладкозвукого Господа Кришны,
    Чьи из бесценных металлов ножные браслеты звенят мелодично,
    Стоп отпечатки на глине прибрежной, полны удивительных знаков,
    Светом небесных огней освещают дорожки в лесах Вриндавана.
  17. Пусть же чарующий звон драгоценных браслетов Любовника Радхи,
    Что затмевает любовные песни красавиц-лебёдок Ямуны,
    В заводях, лотосами расцветающих, прячущих гибкие станы,
    В сердце моём зазвучит благозвучной, чарующей песнею Кришны.
  18. Пусть же подобные Солнцу восходному очи, отзывчиво-нежны;
    Пусть же мурашки от полных грудей совершенной Богини Удачи;
    Пусть звуки флейты, что разум пленяют; нектарные, сладкие губы, —
    Пусть они все покоряют мой ум, опьяняя его ликованьем.
  19. Пусть состояние Кришны, что нынче как Отрок, Чей облик прекрасен,
    Что с каждым часом на флейте играет всё лучше и слаще, чем прежде,
    Что лобызает, прикрыв свои очи, лицо разомлевшее Радхи, —
    Пусть же Его состояние это в моём проявляется сердце.
  20. Он и Она поднимаются с ложа любовного в звоне браслетов.
    Волосы их расплелись от истомы, павлиновы перья опали.
    Кришна хватает златые одежды, пытаясь отнять у Любимой,
    Та же их тянет к Себе. Пусть же эта картина не гаснет пред взором!
  21. Господа видим мы, Что, притворяясь уснувшим, очей не разъемлет,
    Слушая шёпоты дев Вриндавана — усладу для мыслей и слуха.
    Чуть улыбнётся, не в силах сдержаться: уста наполняет улыбка,
    Волны мурашек по телу вздымает любовная Господа сила.
  22. Будем и дальше мы с Господом Кришной, в Чьём сердце останется вечно
    Грудь юной Девушки, что украшают узоры побегов и листьев.
    Или, возможно, отправимся в лес за цветами. Никто не достоин
    Наших молитв, кроме Той, Чьи движенья пленили Хранителя Враджи.
  23. О, суждено ли увидеть мне вновь вечно юного Господа Кришну,
    Князя средь тех, чьи исполнены образы сладкой, чарующей негой,
    Что извлекает нектару подобные звуки из мраморной флейты,
    Щедро насыщенные многозвучием нежных любовных мелодий?
  24. О, освежит ли прохладою наши уста, и ладони, и очи
    Юноша этот с пером молодого красавца-павлина в короне
    Любящим ликом Своим, что подобен луне, озаряющей чащу?
    Скоро ль увижу Его, Чья улыбка струится потоками мёда?
  25. О Луноликий! О Кришна! Прошу, охлади мои очи скорее,
    Бросив на них свой окрашенный милостью взор, наделённый блаженством,
    Что наполняет живительной силой бессчётные сонмы вселенных
    И изумляет бессмертных и смертных своей неземной красотою!

†ранс-Vaмпиреssa

vпiвая’’.. пусто́тушки Че́rmно-зубо́вных ДьIр
v синеᛚёdовый sanguis-боkал, поднесённый лиловым креоᛚьчиком,
запрокинула Лик госпожа Åмальгамма-Ма
я́сневой ли́лее-смыслицей..

..snо-колокольцы Раху
звенели в рогах так обла́чно-тревожно, Что..

..брыжевый ƶлатожир
жижецеей мо́левого манто
уже́ вовсе набрякше-свисающий,
созревши
по́п~лыл на́_пол
поᛚированной ƶалы

наполнение Бала ~
в ксеноizблёванных
ло́бзаньях синих замш.
is~полненье Боkала:
igra пуzvᛋырьками
медленного пития
в кроkеты небесной стражи

госпожа ÅмальгаммÅ,
вдыхайте на кайфеле –
сделайте ахегао,
блистайте Рогами

кре-оᛚьчег,
vergessen свою vампирессу
креольно-легко –
по загогулине вальсово-кралевно-бесной –
светящейся песней
воз-несшуюся_v/
наднебесное Лесье
::::
<666>в обла́чно~сукро́vичное Депо

22.06.22

Планиdа моᛚᛚюсков

планида моллюсков – моря и тентакли,
текстуры и капли
бурея цеплея-креплялась
sтеблями с изнанки кривого Аттрактора:
прибитая YHWH мезуза
у тисовой двери гhалактики.
планида моллюсков не-станет Медузой:
рождает jeмчужину v_небе Vоклюза
над крышей кожевника,
рыбными лавками:

«жемчужину скушай –
сам будешь как YHWH»

21.06.22

спятъ курганы sонные

цесаревич в постель укладается –
забирает с Собой:
грустного Жирафёнка,
тряпочного Пустельжонка,
öлочный шарик,
стра<v>нный кошмарик:
…в перевернутой Øпочивальне –
круглом Кур~гане: –
конь-ветрокрыл сожжён
<плюшевый юникорн>,
кости любимых жон:
Либретто-Нигретта, Гюрзетта,
Hладзетта-lёdetta, Кристаллетта и Шфифонетта..
перламутровым пламенем тиххо течёт Vирулетта –
рассыпается..
«боженька мой!..
ангел со мной..» –
просыпается..
улыбается..

20.06.22

ГлÅвный

Чöрная няшечка –
старый варан
сердцем рептающим
שׁъел’ъ обезъ’ян

пре-гоминидовых.
Газ разливал:
синепланидовый
Кратер дыשׁал.

каждую vолость
объял Окоöм:
Красную П()лость
вскрывает Когтём –

на Крассной Плошшади,
v Åтомный Зал
<сте>~кукоᛚ’ некошенных
z’а́zывливал.

..Извлекновению
длиться в Ночи:
ла’ллного брения –
в Красной Печи

20.06.22

ƶамерзающий

мой иглолобый кристаллов
vо оttра}I{ении Шаровъ:
ты аzъмол~Кай на боке льдин –
так будешь иней~ахатин

18.06.22

Дед

Умирает Ƶzимний Дед:
голова его sоmлеет
во серебряном ведре –
на пиру у глухарей

А Ⱉтец Его – Загрей:
рубит снежных петухов
во дворе

7 zерцальных пузырей
падают под Еᛚь:
«Голову Его – согрей»

18.06.22

Цербера

Недавно я заглянул в каирский городской парк, и там обнаружил несколько превосходных экземпляров растения под названием Цербера Одолламская. Название дано ей по имени мифического пса, охраняющего врата царства теней, а ещё церберу называют Деревом Самоубийц. Острые ланцетовидные листья, засвеченные глянцевыми бликами; кремово-белые, подмигивающие желтым глазком цветы. Кажется, то ли от жары, то ли от  тяжелого одуряющего запаха, напоминающего жасмин, меня немного повело, и я выпал из реальности, цепляясь взглядом за блики — мне показалось среди листьев какое-то движение, и я услышал звук, похожий на плеск волн, сквозь который доносились исчезающее эхо лёгкого смеха. Море. В Каире нет никакого моря — возможно, сквозь мангровые ветви растения проблескивала его географическая родина: цербера растёт на островах тропический Азии, Австралии и на Мадагаскаре. Спустя мгновение, наваждение прошло.

 

Я стоял неподвижно, как бы загипнотизированный шелестом листьев куста. Мыслью я перенёсся на Мадагаскар. Мангровые заросли, плеск волн, буйство тропической жизни. В этих райских местах, капитан Миссьон попытался создать идеальное общество, достойное земного рая — пиратскую республику Либерталию, общество свободных людей, желающих улучшить положение человечества, боровшихся против тирании наций и стран. Отныне они не были больше пиратами, и поэтому над Либерталией развевался не чёрный флаг, а белый — это символизировало свободу. Вскоре Миссьону пришлось объявить войну всем существующим государствам. Его коммуна просуществовала недолго — они были слишком немногочисленны, чтобы выдержать нападение. Если бы Либерталия устояла, возможно, история мира была бы совсем иной. Белый флаг капитана Миссьона; белые черепа его людей, нанизанные на мангровые ветви; белые цветы церберы, тяжёлый жасминовый запах.

На Мадагаскаре у капитана установились особые отношения с лемурами. Слово «лемур» означает ночного духа, и происходит от латинского «лярва». Лемурами становились души умерших молодых людей. Возможно, лемуры Мадагаскара — это всё, что осталось от некогда могущественной цивилизации, Лемурии, о которой писала мадам Блаватская. Лемурийцы, убитые катастрофой, превратились в лемуров-лярв. Они — тени в царстве теней. Теперь к лемурам присоединились и граждане пиратской республики Либерталии. Как и Лемурия, она была слишком совершенна, чтобы существовать. Мне показалось, что я вижу в отблесках листьев призрачные очертания лемура. Растение загипнотизировало меня.

Я стал наведываться в городской парк чаще, и проводить время возле растения. От церберы исходил неведомый, чрезвычайно привлекательный для меня флюид. Сначала я не понимал, почему меня так тянет к ней, я просто испытывал притяжение, однако в какой-то момент я обнаружил, что это притяжение носит своеобразный танато-эротический характер. Я почувствовал к цербере сексуальное влечение, мне захотелось трахнуть Дерево Самоубийц. Возможно, мне просто хотелось трахнуть что-нибудь смертоносное… Люди уже давно сделались для меня невыносимо скучны. Я представлял, как сплетаюсь с тонким стволом, врастаю в ветви, и вдыхаю аромат белых цветов.

Чтобы осуществить свою дикую фантазию, я пробрался в парк ночью. Это было легко — сторож дремал, обкурившись гашиша, и я проскользнул мимо него незаметно, как лемур. В ту ночь сияла полная луна, розовая луна, которую называют клубничной. В её свете белые цветы выглядели особенно соблазнительно. Лёгкие, как ангельские крылья, смертоносные цветы. Даже вдыхание дыма от этого растения смертельно опасно. В его млечнистом соке содержится яд церберин, сердечный гликозид, ранее применявшийся в медицине. Яд аналогичен яду наперстянки, настойку которой употреблял Ван Гог, что наложило отпечаток на его творчество — одним из побочных эффектов является ксантопия, искажение цветовосприятия; на полотнах того периода у Ван Гога гипертрофирован желтый цвет. Я прижался к тонкому, шероховатому стволу, и провёл пальцами по глянцевым листьям. Мне казалось, что члены моего тела вытягиваются, и оплетают разветвленные стволы церберы так, будто я вьюнок. Ни с чем несравнимое наслаждение, вызванное переплетением эроса и танатоса. Я продолжал трахать куст церберы до рассвета, и время для меня превратилось в воронку, затягивающую все линии вероятностей в одну точку. Словно бы момент сношения с кустом был смысловой вершиной всей моей жизни. Рассветные лучи были необычайно яркими, янтарно-жёлтыми. Я чувствовал себя как богомол, увязший в янтаре. Солнце ещё не показалось над горизонтом, в тот момент, когда мой взгляд встретился с глазами лемура. Он был совсем близко. Рука лярвы протягивала мне чашу, сделанную из человеческого черепа, до краёв наполненную белым млечнистым соком. «Пей, это старый морской обычай». Горькой вяжущей массой сок провалился в желудок. Пищевод онемел. Когда солнце показалось над трехзубчатой горой желтого изаестняка, горой Мукаттам, что на востоке Каира, моё сердце уже остановилось. Я умер. 

Теперь я дерево в лесу, в мангровом лесу самоубийц. Тропические заросли тех, кто когда-то покончил с собой, а теперь стали растениями,наши ветви  находятся в постоянном незаметном движении, мы двигаемся как сомнамбулы. Не в силах оторваться от собственных корней, мы тянем ветви друг к другу, пускаем воздушные корни, и переплетаемся, срастаемся этими воздушными корнями. В лесу самоубийц очень много любви. Весь мангровый лес — единый организм. Отдельные стволы отмирают, но мы возрождаемся в новом стволе, в новом переплетении ветвей. Все, кто отпил из чаши, поднесенной лемуром, останутся здесь навсегда. Мы не можем уйти отсюда, даже если бы мы захотели — но теперь мы мангровые деревья, и мы не хотим. Нам нечем больше хотеть. Лемуры немного ухаживают за лесом, обламывая старые больные ветви, и удобряя болотистую почву своими лярвическими испражнениями. По нашим корням ползают крабы. Именно здесь, в лесу самоубийц, запах белых цветов достигает всей полноты своих тончайших нюансов. К жасминоподобному аромату примешивается отчетливый запах вечности. Белые лепестки падают в волны, и вечный океан поёт нам свою колыбельную солёных волн.

ᛚiminal spæc(i)es

v Пустоте
на заброшенной станции Ко́ssмыслов –
погадай на пластинчатой шляпке гриба, Åмбистома..

«ᛚiminal spaces =
ᛚiminal spǝcies» –
рассвети́тся на
hо́лодно-синем табло..
электрический голос~смолчит –
да cблуждают рябые фосфены потёмок

…до ракетного дро<м/н>а – ты помнишь.. –
многолетий прошедших vенки –
лиминальные спǝйсы
за снящейся школой
городочка Щемящего
<блики Тоски>..,

да вzrе́zные зве́зды
в сентябре го<во>рящем
с кеномными ксено-дождями
о коssматовых Åтомах спǝйса
на заброшенной станции Ко́ssмыслов –

Åмбистомы Угодьях тьмяны́х…

17.06.22

Принцесса Марса

на закатовых пористых почвах
вспо́енных соками sкотобоен:
налетания красного морока
маета фона-ray под кровя́нистой шалью
бесконечные инфра-пло́скостные долины гранатовых плиt
станет Марс гран-гиньолем с iz~нанночной стороны глÅза –
его Щели и Долы,
is~казнённые солнцем камни
пылевые отверстия
крот()вальные норы
гранитовые iz~ро́стки –
и если Принцесса –
Её Пурпурейшество-Крапповость
хризалида прœцессий –
сукрови́чески-розовых Мантисов и
хининовых гимнов, хновых геоглифов
и <skor>пионовых паладинов –
станет стягивать
ржавные простыни марсианских плато
округ своего Трона –
освежöванным мя́сным манто –
ахатиной Блудни́цы,
оккупировать краснолоскутные локусы
отреzать магматичные области,
опрокидывать ксеносоусницы,
хлопать зве́здными ставнями, – осыпать Твои Россыпи –
то из космоса цвета «mal`lиновый chrysos» –
не посмотрит Ник~то… –
если сладостное дыханье
красно-ладанное дыханье
драко~жрецов с закатившимия глазÅми –
в святилищах цвета карминной извёстки –
лиле~ít Тебя, Господи..
Y~сыпит Тебя, Господи..

16.06.22

На4ертание

начертание на
лобиках снегурят –
распадается на тенёты
рунических чёрточек,
на снежинки из антиматерии Чёрного ~
v_sновиденьи вчерашнем –
где искали холодный витраж мы~
ø,_холодный, пылающий сердцем Рубина –
ввечеру́, на тсыревшем снегу ноября

14.06.22

СиStem`a Гhлубокой Ƶаморозки

..pre~sнотворные белые Шарики
диссольваются в синей крови..
Глубокotto Меня позови
<«глубоко, ø, неведомый Отто»> –
глубокotto=> ~ᚾyda да Tyda –
по стекlёdным ступеням оtекшим
где-в hлазурно-хладоновом воζζдуххе –
<≈приозрачная инее~векша..>
t`ечно~sonnом
почти-не-текущем
кессонном
Ƶапечатаны
в синевых Ящи<ч>ках
hлаzуритовых Y:сыпален
Наши не-Трупы
Наши до-Трупы
за хрустальными плевами
дожидаясь в некронном сияньи
<че~го не извест<ь>~но…> –
наряди свою öлочку, вверенный Оtto –
н`ǝживую сребр~олово`vянную,
неведомо-верный мой Отто –
снегурёнок хруст’stальных лобзальных –
во преддверии Вечного Года –
да наполни бокалов боkа
крионовым ко́блером остекᛚа́венно-синего Sein`a(!..)

14.06.22

Åнгело~Диссольвация

Медленноре́чевый эроизмор:
нежвеннопле́чневый гинандроморф
голубовенные строфы оvи́л
о гипнолокие ро́ги ᛋiгил,
на незабуддочку около рта
он непробудно Sебя нашептал,
`Saм` же – кхоро́й хризоколловой стал, –
г’де ᛒеrеста

Звезда Хол0д0стан

в запы́ленном арhиве ПНД –
нашед кассету некто~Горбунов –
без номера и даты –
там в VHS~мерцаньи конопатом
запечатле́нный Чтец –
времянин схнов –
<с обрезанной строфой,
с заик./
в зенка́х наки́пла кровь>
вещать готов:

«…Часъ предрассветный vvvодит Полубогъ –
в аl`ковъ янтаревных паровъ
<пред-пробуждения копа́л iss~таял` –
ледокров>, –
в глубокой Нише при-застрявшая Звöзда
дрожжит – не можжет – бьётся:
<«Холодостанъ» — Зовётся!..>»

…в запы́ленном арhиве ПНД –
найди Кассету, некто Горбунов…

11.06.22

Тиххий час

шу́рко в войлочных коробо4ках
иz~растает дне́вный Сон,
иz~разцами прокажöн.
только я не-сплю-Вокруг:
вот – Лицом не здесь мой друг,
бледноты блико́м венцом
в тихоте́ следим Отцом
и сереет в небе вод
девяноста третий год

так Щемящ был этот мир.. –
сер и бежев, сно́в и сы́р,
а кого не съел Отец –
ветох днями и Когтец…

11.06.22

всматривание Видящего в \ изъеденный интоксикант и мастер (преемственность Передачи) –

– Прости, сейчас я не курю. И так уже
слои нагромождений-паутин
>каналов<
всех изломов
твоего-же бытия, давно
не закрываются горóю фарма-цве́тов; —

«я» спотыкаюсь…
только не рассудок, а пробито дно взрезанием
в момент — через себя
Судьбы напротив, и пересечения мелькания
(картинок о cущ-ений)-вверх и вниз Всех связей :
замираньем ч{ Ο }рным-лбом
и нитей solнц-в единой т.чке Света

<…>
-и сколько б не было испито судорог и желчи;
и сколько хуже бы не волочились ноги;
и сколько бы не длилось изоляций в камерах-палатах
(я становлюсь таким же, и)-

благодарю за помощь…
Только виселица дальше,–

там, за ложем, — пёстрый гроб цветами Лазурита —
каркас для кандидата «Нарушителей покоя на Земле»
и в ней же — сплошь лечение проблем.
-…но лишь в самостоятельном не-бытии меня для Вас,
как сборки Те́ла; —

а мне лишь колыханье в Вечности; -в чужом лице
(до нашей встречи, и)
уже на двести лет — верёвóчный калейдоскоп гортаnnnый…

07.06.2022

Тиххие Суме́рки Теплиц

Sок растений Мы вкушали
iz надломленного ᛋтебля
iz~умрудно-сладкой Не~ги
<На~ги гhладили коленья..> –
Мы вкушали Колыхhанье
холодо́й поэзы древней
и Колхиды zsлатоrunnой –
Мы в Теплице зеленели
v_ζлатозелень Огуречья
и v_СтекLёd Θранжереи –
is~текли зеленокровно
is~текли меркуриально –
с позволенья тиххой Флоры –
под созвездием Цикуты

08/06/22

Метапятидесятница

в Белой робе Став<л>енник
влез на табуретку:
пересадка Пламени
с vеточки на ψетку
мерно-ритуаленьем
Плаzмоязыщенья –
вплоть до возгорания
подноготных бренний.

06.06.22

Т`~аявший

По наuzѯам Бога-Палача –
Агге∟ы Ему смежили вежды –
в кхрасно-ϕилолетовых Одеждах –
в полости vогнёного Луча.

05.06.22

Крѻтѻвязь

Г’хде сокi ѯла́тыя Ѯемли
рѻняют’ся
стекаю’тся
&копят’ся –
Ⰲеками
<древесными боками
и ямными ѯенка́ми>,
а Hton’ – кипитъ –
not спитъ: –
шибари для Дюймовочки –
корнями и вьюнками
<немножеччко – шипами..>,
Тентаклящими Мhами –
…………………………………
И – мюмзико́вый Швахъ:
«Как корешки горьки!..» —
Ты скажешь… ахъ!..

05.06.22

Назад Предыдущие записи Вперёд Следующие записи